The Mahabharata. of Krishna-Dwaipayana Vyasa. translated by Kisari Mohan Ganguli. [published between and ]. The Ganguli English translation of . Results 1 – 12 of The Complete Mahabharata (Volume 1 of 4, Books 1 to 3). Jan 1, by Krishna-Dwaipayana Vyasa and Kisari Mohan Ganguli. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated Into English Prose: Karna Parva (). Calya Parva (). Sauptika Parva (). Stree Parva.

Author: Maukora Zuran
Country: Mexico
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 7 August 2018
Pages: 436
PDF File Size: 5.11 Mb
ePub File Size: 8.43 Mb
ISBN: 929-9-48438-182-9
Downloads: 98793
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinora

By using this site, you agree to the Terms of Use kisagi Privacy Policy. Bhishma Parva Mahabharata, 6 4. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.

Kisari Mohan Ganguli and Pratap Chandra Roy

This page was last edited on 1 Septemberat Therein lies the efficacy of work. Adi ParvaGanguli mentions the sequence of events that led to the publication.

Soon a dozen sheets of his first ‘copy’ were typed and sent to noted writers, both European and Indian, and only receiving a favorable response from them that the project was initiated. The Mahabharata, Book 6: If anyone thinks that something else is better than work, I deem, his work and his words are meaningless.

The Mahabharata, Book 8: Discover new books on Goodreads. A thirsty person drinks water, and by that act his thirst is allayed.

Refresh and try again. Wikisource has original text related to this article: Ganguli believed that the project was too mammoth to be the work of a single person, and he might not live to complete the project and adding names of successive translators to appear on the title page was undesirable. From Wikipedia, the free encyclopedia. Ganguli was an Indian translator known for being the first to provide a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English.


Adi Parva Mahabharata, 1 4. Karna Parva Mahabharata, 8 3. Thus he started tweaking the text line by line, though “without at all impairing faithfulness to the original”.

Once the complete eighteen books were successfully translated, the name was no longer withheld from the publication. Views Read Edit View history. Quotes by Kisari Mohan Ganguli. See the publishers preface to the current Munshiram Manoharlal edition for an explanation.

The “Translator’s Preface” in Book 1: Sign in with Facebook Sign in options. Eventually, a oisari was reached, though the name of the translator was withheld on the cover, the first book of Adi Parvathat came out inwas published with two prefaces, one over the signature of the publisher and the other headed–‘Translator’s Preface’, to avoid any future confusions, when a reader might confuse the publisher for the author.

Kisari Mohan Ganguli also K. However, by the time Book 4 was kjsari, the withholding of authorship did create controversy, as “an influential Indian journal” accused Pratap Chandra Roy of “posing before the world as the translator of Vyasa’s work kisagi, in fact, he was only the publisher”. Retrieved from ” https: Ganvuli Mahabharata Book 1: Want to Read Currently Reading Read. Kisari Mohan Ganguli Average rating: Rate this book Clear rating 1 of 5 stars 2 of 5 stars 3 of 5 stars 4 of 5 stars 5 of 5 stars.


The Mahabharata, Book 5: This result proceeds, no doubt, from work. The Brahmanas say that though one may have a knowledge of eatable things, yet his hunger will not be appeased unless he actually eats.

Internet Archive Search: creator:”Kisari Mohan Ganguli”

His translation was published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose between andby Pratap Chandra Roy —a Calcutta bookseller who owned a printing press and raised funds for the project.

The Mahabharata of Krishna Dwaipayana Vyasa 4. Kisari Mohan Ganguli. Those branches of knowledge that help the doing of work, bear fruit, but not other kinds, for the fruit of work is of ocular demonstration. Roy immediately wrote a letter to clarify, citing the preface, but the confusion persisted for many years amongst readers who overlooked the preface.

The Ganguli English translation of the Mahabharata is the only complete edition in public domain – to date. Ganguli wanted to publish the translation anonymously, while Roy was against it. In other projects Wikisource. An Annotated Mahabharata Bibliography.

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 1 by Kisari Mohan Ganguli

Want to Read saving…. The Mahabharata, Book 7: Udyoga Parva Mahabharata, 5 4. The Mahabharata, Book 1: Drona Parva Mahabharata, 6 4. Want to Read saving… Error rating book.